Al-Quran Surah 24. An-Nur, Ayah 63

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Asad : DO NOT regard the Apostle's summons to you92 [in the same light] as a summons of one of you to another: God is indeed aware of those of you who would withdraw surreptitiously: so let those who would go against His bidding beware, lest a [bitter] trial befall them [in this world] or grievous suffering befall them [in the life to come].
Khattab :

Do not treat the Messenger’s summons to you ˹as lightly˺ as your summons to one another.1 Allah certainly knows those of you who slip away, hiding behind others.2 So let those who disobey his orders beware, for an affliction may befall them, or a painful torment may overtake them.

Malik : Do not consider the summoning of the Rasool in the same manner, as you consider the summoning of one another among yourselves. Allah knows those of you who slip away, concealing themselves behind others. Let those who disobey his orders beware, lest some trial befall them or a painful punishment be inflicted on them.
Pickthall : Make not the calling of the messenger among you as your calling one of another. Allah knoweth those of you who steal away, hiding themselves. And let those who conspire to evade orders beware lest grief or painful punishment befall them.
Yusuf Ali : Deem not the summons of the Apostle among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Apostle's order lest some trial befall them or a grievous Penalty be inflicted on them. 3048 3049
Transliteration : La tajAAaloo duAAaa alrrasooli baynakum kaduAAai baAAdikum baAAdan qad yaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona AAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum AAathabun aleemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 92 I.e., his summons to God's message in general, spoken of in verses {46-54} above, as well as to a particular course of communal action, referred to in verse {62}. Alternatively, "the Apostle's summons" may, in this context, be synonymous with the Qur'an itself.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3048 Three significations are possible. One is that adopted in the Translation, which agrees with the view of most Commentators. Another would be: 'Do not think that the prayer of the Prophet of Allah is like your ordinary requests to another: the Prophet's prayer will be about serious matters and will be accepted by Allah'. A third interpretation would be: 'Do not address the Prophet familiarly as you would address one another: use proper terms of respect for him.'
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3049 The "trial" is understood to be some misfortune in this life, and the "grievous Penalty" to be the punishment in the Hereafter.
0 votes 0  dislikes 

 There is also a different interpretation: “Do not call the Messenger ˹by his name˺ as you call one another.” In other words, Do not say, ‘O Muḥammad.’ Rather, say, ‘O Prophet.’

0 votes 0  dislikes 

 Some hypocrites used to sneak out while the Prophet (ﷺ) was talking.