Al-Quran Surah 25. Al-Furqan, Ayah 12

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا


Asad : when it shall face them from afar,9 they will hear its angry roar and its hiss;
Khattab :

Once it sees them from a distance, they will hear it fuming and growling.

Malik : When it shall come into their sight, from a long distance, they will hear its raging and roaring.
Pickthall : When it seeth them from afar, they bear the cracking and the roar thereof.
Yusuf Ali : When it sees them from a place far off they will hear its fury and its raging sigh. 3067
Transliteration : Itha raathum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 9 Lit., "When it shall see them from a far-off place": a metaphorical allusion, it would seem, to the moment of their death on earth. As in many other instances, we are given here a subtle verbal hint of the allegorical nature of the Qur'anic descriptions of conditions in the life to come by a rhetorical "transfer" of man's faculty of seeing to the object of his seeing: a usage which Zamakhshari explicitly characterizes as metaphorical ('ala sabil al-majaz).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3067 For zafir, a deep emission of breath or a sigh, see n. 1607 to xi. 106. Here the Fire is personified. It is raging with hunger and fury, and as soon as it sees them from ever so far, it emits a sigh of desire. Till then they had not realised their full danger. Now, just as their heart begins to tremble with terror, they are bound together-like with like,-and cast into the roaring flames!

No Comments Found

Subscribe