وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ 
  Wayawma ya h shuruhum wam a  yaAAbudoona min dooni All a hi fayaqoolu aantum a d laltum AAib a dee h a ol a i am hum  d alloo a l ssabeel a      BUT [as for people who are oblivious of thy Sus-tainer's    oneness12 -] one Day He will gather them together with    all that they [now] worship instead of God, and will ask [those    to whom divinity was falsely ascribed13 ]: "Was it you    who led these My creatures astray, or did they by themselves    stray from the right path?"
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
On that Day, He will gather all these people together along with    the deities whom they worshiped besides Allah, and ask: "Was it    you who misled these servants of Mine, or did they choose to go    astray themselves?"
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   'Watch for' the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask 'the objects of worship',1 'Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way 'on their own'?'
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
And on the day when He will assemble them and that which they    worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these    my slaves or did they (themselves) wander from the way?
   - Marmaduke Pickthall
   The Day He will gather them together as well as those whom they    worship besides Allah He will ask: "Was it ye who led these my    servants astray or did they stray from the Path themselves?"    3072
   - Abdullah Yusuf Ali