Al-Quran Surah 25. Al-Furqan, Ayah 34

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا


Asad : [And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces30 - it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]!31
Khattab :

Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way.

Malik : Those who will be dragged headlong into hell shall have an evil place to dwell in, for they had lost the Way by taking an utterly wrong stand.
Pickthall : Those who will be gathered on their faces unto Hell: such are worse in plight and further from the right road.
Yusuf Ali : Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces they will be in an evil plight and as to Path most astray. 3090 3091
Transliteration : Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 30 I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 31 Cf. 17:72 and the corresponding note [87].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3090 That is, in ignominy.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3091 This verse may be compared and contrasted with xxv. 24 above. Here the argument is rounded off about the distinction between the Good and Evil in their final Destiny. The Good are to have "the fairest of places for repose", and in contrast, the Evil are, "as to Path, most astray". They have no repose, and their wanderings lead nowhere.

No Comments Found

Subscribe