prev     go    next   

Surah 25. Al-Furqan, Ayah 34



الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا


Transliteration : 'alladhena yuh.sharon calaa wujoh -him 'ilaa jahannam 'olaa'ika sharr makaan(an) wa- ad.all sabel(an)
Pickthall : Those who will be gathered on their faces unto Hell: such are worse in plight and further from the right road.
Asad : [And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces30 - it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]!31
Malik : Those who will be dragged headlong into hell shall have an evil place to dwell in, for they had lost the Way by taking an utterly wrong stand.
Yusuf Ali : Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces they will be in an evil plight and as to Path most astray. 3090 3091
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 30 I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 31 Cf. 17:72 and the corresponding note [87].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3090 That is, in ignominy.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3091 This verse may be compared and contrasted with xxv. 24 above. Here the argument is rounded off about the distinction between the Good and Evil in their final Destiny. The Good are to have "the fairest of places for repose", and in contrast, the Evil are, "as to Path, most astray". They have no repose, and their wanderings lead nowhere.
Bookmark
Clip page