Al-Quran Surah 25. Al-Furqan, Ayah 44

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

Asad : Or cost thou think that most of them listen [to thy message] and use their reason? Nay, they are but like cattle - nay, they are even less conscious of the right way!37
Khattab :

Or do you think that most of them listen or understand?1 They are only like cattle—no, more than that, they are astray from the ˹Right˺ Way!2 

Malik : Or do you think that most of them listen or try to understand? They are nothing but animals - nay, they are even further off track!
Pickthall : Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle, nay, but they are farther astray!
Yusuf Ali : Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle; nay they are worse astray in Path.
Transliteration : Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaalanAAami bal hum adallu sabeelan
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 37 Lit., "they are farther astray from the path [of truth]": see note [144] on 7:179.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

0 votes 0  dislikes 

 They neither pay attention, nor think for themselves. They only follow others blindly.

0 votes 0  dislikes 

 Generally, animals are obedient and loyal to their masters who care for them and they seem to know their way, whereas Meccan pagans are disobedient and ungrateful to their Lord and Sustainer, choosing to stray from the right path.