Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 111

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ

Asad : They answered: "Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?"49
Khattab :

They argued, “How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?”1

Malik : They replied: "Should we believe in you, whereas your followers are but the lowest of the low?"
Pickthall : They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Yusuf Ali : They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" 3189
Transliteration : Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 49 See note [47] on 11:27.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3189 The leaders of the people are speaking, as the Quraish leaders spoke in the time of the holy Prophet. "We know that thou hast been trustworthy in thy life. But look at the 'tag rag and bob tail' that follow thee! Dost thou expect us to be like them or to be classed with them?" His answer was: "I know nothing against them; if they have done any wrong, or are only hypocrites, they are answerable to Allah; how can I drive them away from me, seeing that I am expressly sent to admonish all people?"
0 votes 0  dislikes 

 The pagans were accusing the impoverished believers of following Noah (ﷺ) only for personal gain, not out of sincere faith.