Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 118

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ


Asad : hence, lay Thou wide open the truth between me and them,52 and save me and those of the believers who are with me!"
Khattab :

So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”

Malik : Decide the case between me and them openly. Deliver me and the believers who are with me."
Pickthall : Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
Yusuf Ali : "Judge thou then between me and them openly and deliver me and those of the Believers who are with me."
Transliteration : Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 52 Or: "decide Thou with a [clear] decision between me and them". My choice of the primary significance of iftah ("lay open", i.e., the truth) has been explained in note [72] on the last sentence of 7:89

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe