Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 132

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ


Asad : and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of 59 -
Khattab :

Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:

Malik : Fear the One Who has given you all the things that you know.
Pickthall : Keep your duty toward Him who hath aided you with (the good things) that ye know,
Yusuf Ali : "Yea fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know. 3199
Transliteration : Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 59 Lit., "with all that you know" or "that you are [or "might be"] aware of".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3199 The gifts are described generally, immaterial and material. "All that ye know" includes not only material things, but knowledge and the faculties by which knowledge may be used for human well-being, all that makes life beautiful and refined. "Cattle" means wealth generally, and "sons" means population and man-power. "Gardens and Springs" are things that contribute to the delight and pleasure of man.

No Comments Found

Subscribe