Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 173

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ


Asad : and rained down upon them a rain [of destruction]:72 and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!73
Khattab :

pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!

Malik : We rained down on them the rain of brimstones: and evil was the rain which fell on those who were forewarned.
Pickthall : And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Yusuf Ali : We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! 3213
Transliteration : Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 72 See 11:82 and the corresponding note [114].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 73 Or, in the past tense: "dire was the rain upon those who had been warned" - in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However, it is much more probable that its purport is general (see note [115] on the last sentence of 11:83). Zamakhshari's interpretation of the above sentence is analogous to mine.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3213 See n. 1052 to vii. 84.

No Comments Found

Subscribe