Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 19

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ


Asad : And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine,10 and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!"
Khattab :

Then you did what you did,1 being ˹utterly˺ ungrateful!”

Malik : Then you did what you did; you are so ungrateful!"
Pickthall : And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates,
Yusuf Ali : "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst and thou art an ungrateful (wretch)!" 3148
Transliteration : WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Lit., "thou didst commit thy deed which thou hast commited" - a construction meant to express the speaker's utter condemnation of the deed referred to: hence, my interpolation of the word "heinous". As regards the above allusions to Moses' childhood and youth at Pharaoh's court, the manslaughter committed by him, and his flight from Egypt, see {28:4-22}.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3148 Further, Pharaoh reminds Moses of his having slain the Egyptian, and taunts him: "You are not only a murderer: you are an ungrateful wretch" (using kafir again in a double sense) "to have killed one of the race that brought you up!"
   
0 votes 0  dislikes 
29545

 See previous footnote.

Subscribe