Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 200

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

Asad : Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin:87
Khattab :

This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.

Malik : We have thus caused unbelief in the hearts of the guilty.
Pickthall : Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Yusuf Ali : Thus have We caused it to enter the hearts of the Sinners. 3229
Transliteration : Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 87 I.e., not to take root in their hearts, but to "go into one ear and out of the other". As regards Clod's "causing" this to happen, see surah {2}, note [7], and surah {14}, note [4].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3229 "Thus" I think means through the medium of the Arabic language and the Arab people. The Qur-an penetrated through their language and their hearts. If the hard-hearted among them did not believe, they will see when the Penalty comes, how grievous a mistake they made. For the Penalty must come; even when they least expected it. They will be caught saying or thinking, "There is plenty of time; we can get another respite," when already it will have become too late for them to turn over a new leaf.

No Comments Found