Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ

Asad : and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong],11 and has made me one of [His] message-bearers.
Khattab :

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.

Malik : I fled from you all because I feared you; but now my Rabb has granted me wisdom and appointed me as one of His Rasools.
Pickthall : Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Yusuf Ali : "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the apostles. 3150
Transliteration : Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 As is shown in {28:15-16}, after having killed the Egyptian, Moses suddenly realized that he had committed a grievous sin (see also note [15] on the last two sentences of 28:15).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3150 He accounts for all his movements, much more than Pharaoh had asked for. He has nothing to hide. At that time he was under the influence of fear, and he had fled from him. Now he is serving Allah, the Lord of the Worlds. He has no fear: he is a messenger.

No Comments Found