Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 213

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ


Asad : Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day].92
Khattab :

So do not ever call upon any other god besides Allah, or you will be one of the punished.

Malik : So do not call on other gods besides Allah, lest you become one of those who incur His punishment.
Pickthall : Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
Yusuf Ali : So call not on any other god with Allah or thou wilt be among those under the Penalty.
Transliteration : Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 92 The conjunctive particle fa at the beginning of this sentence (rendered here as "hence") evidently connects with verse {208} above. As shown in note [94] below, the whole of the present passage is addressed to man in general.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe