Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 29

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ


Asad : Said [Pharaoh]: "Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison!17
Khattab :

Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.”

Malik : At this, Fir'on, who did not want to listen any more said: "If you serve any other god besides me, I shall have you thrown into prison."
Pickthall : (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Yusuf Ali : (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me I will certainly put thee in prison!" 3155
Transliteration : Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 17 In the religion of ancient Egypt, the king (or "Pharaoh", as each of the rulers was styled) represented an incarnation of the divine principle, and was considered to be a god in his own right. Hence, a challenge to his divinity implied a challenge to the prevalent religious system as a whole.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3155 Now we come to the crisis. Pharaoh threatens Moses with prison for treason. Moses remains calm and still argues: "What if I show you a miracle? Will it convince you that I am not mad, and that I have behind me the Lord of all the Worlds?"

No Comments Found

Subscribe