Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 3

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ


Asad : Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]?3
Khattab :

Perhaps you ˹O Prophet˺ will grieve yourself to death over their disbelief.

Malik : O Muhammad, you will perhaps fret yourself to death with grief because they do not believe.
Pickthall : It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
Yusuf Ali : It may be thou frettest thy soul with grief that they do not become Believers. 3139
Transliteration : LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 See notes [3] and [4] on 18:6.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3139 "They" are the Pagans of Makkah. From a human point of view it was a great disappointment to Allah's Messenger in the middle period of his Makkan ministry that the Makkan could not be brought to believe in the Truth.

No Comments Found

Subscribe