Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 38

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ


Asad : And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,
Khattab :

So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.

Malik : So the magicians were brought together at the appointment time on a fixed day.
Pickthall : So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
Yusuf Ali : So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known 3159
Transliteration : FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3159 A day well-known: a solemn day of festival: see xx. 59. The object was to get together as large a concourse of people as possible. It was confidently expected that the Egyptian sorcerers with all their organisation would win with their tricks against these amateur Israelites, and so the State cult of the worship of Pharaoh would be fastened on the necks of the people more firmly than ever.

No Comments Found

Subscribe