Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 6

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ


Asad : thus, indeed, have they given the lie [to this message as well]. But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride!5
Khattab :

They have certainly denied ˹the truth˺, so they will soon face the consequences of their ridicule.

Malik : But now that they have neglected the warning, they will soon come to know the reality of what they have been mocking at.
Pickthall : Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
Yusuf Ali : They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at! 3141
Transliteration : Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 5 See {6:4-5} and the corresponding note [4].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3141 They may laugh at Allah's Message of righteousness, but they will soon see the power of Truth and realise the real significance of the movement which they opposed. Where were the Pagans of Makkah after Badr, and still more, after the bloodless surrender of Makkah? And the meaning may be applied universally in all history.

No Comments Found

Subscribe