Al-Quran Surah 26. Ash-Shu'araa, Ayah 77

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ


Asad : "Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,
Khattab :

They are ˹all˺ enemies to me, except the Lord of all worlds.

Malik : They are all enemies to me; except the Rabb of the Worlds,
Pickthall : Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali : "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; 3177
Transliteration : Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3177 The things that you worship are enemies to mankind: let me testify from my own personal experience: they are enemies to me: they can do me no good, but would lead me astray. Contrast with their impotence or their power of mischief the One True God Whom I worship: He created me and all the Worlds: He cherishes me and guides me; He takes care of me; and when I die, He will give me new life; He will forgive me and grant me final Salvation. Will you then come to this true worship? How can you doubt, after seeing the contrast of the one with the other? Is it not as the contrast between Light and Darkness?'

No Comments Found

Subscribe