Al-Quran Surah 28. Al-Qasas, Ayah 52

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ


Asad : As for those unto whom We have vouchsafed revelation aforetime-they [are bound to] believe in this one [as well];52
Khattab :

˹As for˺ those ˹faithful˺ to whom We had given the Scripture before this ˹Quran˺, they do believe in it.

Malik : Those to whom the scriptures were given before this (Jews and Christians), they do recognize the Truth and believe in this (Qur'an).
Pickthall : Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Yusuf Ali : Those to whom We sent the Book before this they do believe in this (Revelation);
Transliteration : Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 52 This is both a statement of historical fact - alluding to conversions of Jews and Christians in Muhammad's lifetime - and a prophecy. It must, however, be understood that, in the above context, God's "vouchsafing" revelation implies a conscious, sincere acceptance of its teachings by those to whom it has been conveyed: for it is this sincerity that has enabled them - or will enable them-to realize that the Qur'an preaches the same ethical truths as those forthcoming from earlier revelations. (Cf. {26:196-197} and the corresponding notes [83-85].)

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe