Al-Quran Surah 28. Al-Qasas, Ayah 75

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ


Asad : And [they will remain silent: for by then] We will have called forth witnesses from within every community,80 and will have said [unto the sinners]: "Produce an evidence for what you have been claiminng!"81 And so they will come to understand that all truth is God's [alone]:82 and all their false imagery will have forsaken them.83
Khattab :

And We will bring forth a witness1 from every faith-community and ask ˹the polytheists˺, “Show ˹Us˺ your proof.” Then they will ˹come to˺ know that the truth is with Allah ˹alone˺. And whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.

Malik : And We shall bring forth a witness from every nation and ask: "Bring your proof about other deities besides Me." Then they shall come to know that in reality there is only One God, Allah, and gods of their own inventions have left them in the lurch."
Pickthall : And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.
Yusuf Ali : And from each people shall We draw a witness and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone) and the (lies) which they invented will leave them in the lurch." 3402 3403
Transliteration : WanazaAAna min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo burhanakum faAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 80 I.e., the prophets who had appeared at various stages of man's history, and who will now bear witness that they had duly conveyed God's message to the people for whom it was meant.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 81 Lit., "Produce your evidence" - i.e., for the possibility of anyone or anything having a share in God's divinity.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 82 I.e., that He is the Ultimate Reality, and that whatever is or could be is an outcome of His will alone.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 83 For the meaning of the phrase ma kanu yaftarun (lit., "all that they were wont to invent" - rendered by me here as well as in 6:24, 7:53, 10:30, 11:21 and 16:87 as "all their false imagery"), see surah {11}, note [42]; also note [15] on 6:22. A specific instance of such "false imagery" - the futility of man's relying on his own wealth and worldly power - is illustrated in the immediately following legend of Qarun (see next note).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3402 Cf. iv. 41. The Prophet from each People or Nation will bear testimony that he preached the true gospel of Unity, and the People who rejected him will be asked to show the Proof or authority on which they rejected him: Cf. ii. 111.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3403 In that new world, all the fancies or lies, which had been invented in this world of reflected or relative truths mixed with illusions, will have vanished, and left those in the lurch who relied on them. Cf. vi. 24.
   
0 votes 0  dislikes 
29600

 A prophet.

Subscribe