Al-Quran Surah 28. Al-Qasas, Ayah 85

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ


Asad : VERILY, [O believer,] He who has laid down this Qur'an in plain terms, making it binding on thee,95 will assuredly bring thee back [from death] to a life renewed 96 Say [unto those who reject the truth]: My Sustainer knows best as to who is right-guided97 and who is obviously lost in error!"
Khattab :

Most certainly, the One Who has ordained the Quran for you will ˹ultimately˺ bring you back home ˹to Mecca˺.1 Say, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance and who is clearly astray.”

Malik : O Prophet, rest assured that He Who charged you with The Qur'an will bring you to the best destination. Say: "My Rabb best knows him who has brought guidance and him who is in manifest error."
Pickthall : Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is best aware of he who bringeth guidance and him who is in error manifest.
Yusuf Ali : Verily He Who ordained the Qur'an for thee will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance and who is in manifest error." 3415 3416 3617
Transliteration : Inna allathee farada AAalayka alqurana laradduka ila maAAadin qul rabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwa fee dalalin mubeenin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 95 According to Mujahid (as quoted by Tabari), the phrase farada 'alayka is almost synonymous with a'taka, "He gave [it] to thee". This, however, elucidates only one part of the above complex expression, which, I believe, has here a meaning similar to that of faradnaha ("We laid it down in plain terms") occurring én the first verse of surah {24} (An-Nur) and explained in the corresponding note [1]. In the present context, the particle 'alayka ("upon thee"), with its pronominal suffix, gives to the above clause the additional meaning of a moral obligation on the part of the recipient of the Qur'anic message to conform his or her way of life to its teachings; hence my compound rendering of the phrase.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 96 The term ma'ad denotes, literally, "a place [or "a state"] to which one returns", and, tropically, one's "ultimate destination" or "ultimate condition", in the present context, it is obviously synonymous with "life in the hereafter". This is how most of the classical authorities interpret the above phrase. But on the vague assumption that this passage is addressed exclusively to the Prophet, some commentators incline to the view that the noun has here a specific, purely physical connotation-"a place of return"-allegedly referring to God's promise to His Apostle (given during or after the latter's exodus from Mecca to Medina) that one day he would return victoriously to the city of his birth. To my mind, however, the passage has a much deeper meaning, unconnected with any place or specific point in history: it is addressed to every believer, and promises not only a continuation of life after bodily death but also a spiritual rebirth, in this world, to anyone who opens his heart to the message of the Qur'an and comes to regard it as binding on himself.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 97 Lit., "as to who comes with guidance".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3415 That is: order in His wisdom and mercy that the Qur-an should be revealed, containing guidance for conduct in this life and the next, and further ordered that it should be read out and taught and its principles observed in practice. It is because of this teaching and preaching that the holy Prophet was persecuted, but as Allah sent the Qur-an, He will see that those who follow it will not eventually suffer, but be restored to happiness in the Place of Return, for which see next note.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3416 Place of Return: (1) a title of Makkah; (2) the occasion when we shall be restored to the Presence of our Lord. It is said that this verse was revealed at Juhfa, on the road from Makkah to Madinah, a short distance from Makkah on the Hijrat journey. The Prophet was sad at heart, and this was given as consolation to him. If this was the particular occasion, the general meaning would refer the Place of Return to the occasion of the Resurrection, when all true values will be restored, however they may be disturbed by the temporary interference of evil in this life.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3617 Allah's greatness and infinitude are such that He can create and cherish not only a whole mass, but each individual soul, and He can follow its history and doings until the final Judgment. This shows not only Allah's glory and Omniscience and Omnipotence: it also shows the value of each individual soul in His eyes, and lifts individual responsibility right up into relations with Him.
   
0 votes 0  dislikes 
29604

 This verse was revealed while the Prophet (ﷺ) was on the way to Medina, emigrating from Mecca after years of persecution. Eventually the Prophet (ﷺ) returned to Mecca and the majority of its people accepted Islam.

Subscribe