Al-Quran Surah 29. Al-Ankabut, Ayah 43

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ


Asad : And so We propound these parables unto man: but none can grasp their innermost meaning save those who [of Us] are aware,38
Khattab :

These are the parables We set forth for humanity, but none will understand them except the people of knowledge.

Malik : These are the parables that We cite for mankind; but none will grasp them except the wise.
Pickthall : As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.
Yusuf Ali : And such are the Parables We set for mankind but only those understand them who have Knowledge. 3469
Transliteration : Watilka alamthalu nadribuha lilnnasi wama yaAAqiluha illa alAAalimoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 38 Inasmuch as awareness of the existence of God is here postulated as a prerequisite of a full understanding of the Qur'anic parables (and, by implication, allegories as well), the above verse should be read side by side with the statement that the Qur'an is meant to be "a guidance for all the God-conscious, who believe in [the existence of] a reality which is beyond the reach of human perception" (see {2:2-3} and the corresponding note [3]).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3469 Parables seem simple things, but their profound meaning and application can only be understood by those who seek knowledge and by Allah's grace attain it.

No Comments Found

Subscribe