Al-Quran Surah 29. Al-Ankabut, Ayah 62

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ


Asad : God grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, to whichever He wills of His crea-tures: for, behold, God has full knowledge of everything.57
Khattab :

Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. Surely Allah has ˹full˺ knowledge of everything.

Malik : Allah gives abundantly to whom He pleases and sparingly to whom He wills; surely Allah has knowledge of all things.
Pickthall : Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.
Yusuf Ali : Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure (as He pleases): for Allah has full knowledge of all things. 3495
Transliteration : Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu inna Allaha bikulli shayin AAaleemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 57 Sc., "and, hence, knows what is really good and, from the viewpoint of His unfathomable plan, necessary for each living being".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3495 Cf. xiii. 26. Unequal gifts are not a sign of chaos in Allah's universe. Allah provides for all according to their real needs and their most suitable requirements, according to His perfect knowledge and understanding of His creatures.

No Comments Found

Subscribe