Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 154

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا يَغْشَىٰ طَائِفَةً مِنْكُمْ ۖ وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَلْ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ مَا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ مَا قُتِلْنَا هَاهُنَا ۗ قُلْ لَوْ كُنْتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ


Asad : Then, after this woe, He sent down upon you a sense of security, an inner calm which enfolded some of you,112 whereas the others, who cared mainly for themselves, entertained wrong thoughts about God - thoughts of pagan ignorance - saying, "Did we, then, have any power of decision [in this matter]?"113 Say: "Verily, all power of decision does rest with God"114 - [but as for them,] they are trying to conceal within themselves that [weakness of faith] which they would not reveal unto thee, [O Prophet, by] saying, "If we had any power of decision, we would not have left so many dead behind."115 Say [unto them]: "Even if you had remained in your homes, those [of you] whose death had been ordained would indeed have gone forth to the places where they were destined to lie down." And [all this befell you] so that God might put to a test all that you harbour in your bosoms, and render your innermost hearts116 pure of all dross: for God is aware of what is in the hearts [of men].
Khattab :

Then after distress, He sent down serenity in the form of drowsiness overcoming some of you, while others were disturbed by evil thoughts about Allah—the thoughts of ˹pre-Islamic˺ ignorance. They ask, “Do we have a say in the matter?” Say, ˹O Prophet,˺ “All matters are destined by Allah.” They conceal in their hearts what they do not reveal to you. They say ˹to themselves˺, “If we had any say in the matter, none of us would have come to die here.” Say, ˹O Prophet,˺ “Even if you were to remain in your homes, those among you who were destined to be killed would have met the same fate.” Through this, Allah tests what is within you and purifies what is in your hearts. And Allah knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

Malik : Then after this grief, He bestowed peace on some of you - a slumber which overcame them - while the others were stirred to anxiety by their own fancies, holding unjust and wrong suspicions about Allah, the suspicions of ignorance. Now they ask: "Have we any say in the matter?" Tell them: "All matters are in the hands of Allah." They hide in their minds what they dare not reveal to you. They mean to say: "If we had any say in the matter, none of us would have been killed here." Say to them: "Even if you had remained in your homes, those of you who were destined to be killed would nevertheless have been killed; but it was Allah's will to test your faith and purge what was in your hearts. Allah has knowledge of the secrets of your hearts."
Pickthall : Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance. They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought) which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to the places where they were to lie. (All this hath been) in order that Allah might try what is in your breasts and prove what is in your hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men).
Yusuf Ali : After (the excitement) of the distress He sent down calm on a band of you overcome with slumber while another band was stirred to anxiety by their own feelings moved by wrong suspicions of Allah suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" say thou: "indeed this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had anything to do with this affair we should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts: for Allah knoweth well the secrets of your hearts. 465 466 467
Transliteration : Thumma anzala AAalaykum min baAAdi alghammi amanatan nuAAasan yaghsha taifatan minkum wataifatun qad ahammathum anfusuhum yathunnoona biAllahi ghayra alhaqqi thanna aljahiliyyati yaqooloona hal lana mina alamri min shayin qul inna alamra kullahu lillahi yukhfoona fee anfusihim ma la yubdoona laka yaqooloona law kana lana mina alamri shayon ma qutilna hahuna qul law kuntum fee buyootikum labaraza allatheena kutiba AAalayhimu alqatlu ila madajiAAihim waliyabtaliya Allahu ma fee sudoorikum waliyumahhisa ma fee quloobikum waAllahu AAaleemun bithati alssudoori
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 112 I.e., those who had remained steadfast throughout the battle. According to some commentators - in particular Raghib - the term nu'as (lit., "the drowsiness which precedes sleep") is used here metaphorically, and denotes "inner calm".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 113 I.e., in the matter of victory or defeat. The "thoughts of pagan ignorance" is obviously an allusion to the initial reluctance of those faint-hearted people to admit their moral responsibility for what had happened, and to their excusing themselves by saying that their failure to live up to their faith had been "predestined". See also surah {5}, note [71].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 114 I.e., while it is for God alone to apportion actual success or failure to whomever He wills "nought shall be accounted unto man but what he is [or "was"] striving for" (53:39).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 115 Lit., "we would not have been killed here".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 116 Lit., "all that is in your hearts".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 465 After the first surprise, when the enemy turned on them, a great part of the Muslims did their best, and seeing their mettle, the enemy withdrew to his camp. There was a lull; the wounded had rest; those who had fought the hard fight were visited by kindly Sleep, sweet Nature's nurse. In contrast to them was the band of Hypocrites, whose behaviour is described in the next note.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 466 The Hypocrites withdrew from the fighting. Apparently they had been among those who had been counselling the defence of Madinah within the walls instead of boldly coming out to meet the enemy. Their distress was caused by their own mental state: the sleep of the just was denied them: and they continued to murmur of what might have been. Only fools do so: wise men face actualities.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 467 That testing by Allah is not in order that it may add to His knowledge, for He knows all. It is in order to help us subjectively, to mould our will, and purge us of any grosser motives, that will be searched out by calamity. If it is a hardened sinner, the test brings conviction out of his own self. Cf. also iii. 140.

No Comments Found

Subscribe