Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 167

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا ۖ قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ

Asad : and mark out those who were tainted with hypocrisy and, when they were told, "Come, fight in God's cause" - or, "Defend yourselves"128 - answered, "If we but knew [that it would come to a] fight, we would indeed follow you." Unto apostasy were they nearer on that day than unto faith, uttering with their mouths something which was not in their hearts,129 the while God knew fully well what they were trying to conceal:
Khattab :

and expose the hypocrites. When it was said to them, “Come fight in the cause of Allah or ˹at least˺ defend yourselves,” they replied, “If we had known there was fighting, we would have definitely gone with you.” They were closer to disbelief than to belief on that day—for saying with their mouths what was not in their hearts. Allah is All-Knowing of what they hide.

Malik : and the hypocrites. When it was said to them (hypocrites): "Come fight for the cause of Allah or at least defend yourselves," they replied: "Had we known how to fight we would certainly come with you." On that day they were nearer to unbelief than to belief; for they uttered with their mouths what was not in their hearts. Allah is quite aware of what they were concealing.
Pickthall : And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we knew aught of fighting we would follow you. On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts. Allah is best aware of what they hide.
Yusuf Ali : And the Hypocrites also. These were told: "Come fight in the way of Allah or (at least) drive (the foe from your city)." They say: "had we known how to fight we should certainly have followed you. They were that day nearer to unbelief than to faith saying with their lips what was not in their hearts. But Allah hath full knowledge of all they conceal. 476
Transliteration : WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 128 Only a fight in self-defence - in the widest meaning of this term - can be considered a "fight in God's cause" (see {2:190-194}, and the corresponding notes); and, thus, the particle "or" between these two phrases is almost synonymous with the expression "in other words".
0 votes 0  dislikes 
Asad 129 This is an allusion to the three hundred men who, on the way from Medina to Mount Uhud, forsook the Prophet on the specious plea that he did not really intend to give battle (see note [90] above). But since they knew in their hearts that it would come to a fight, their defection from God's cause almost amounted to a denial of Him (kufr, here rendered as "apostasy").

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 476 The testing of the Hypocrites was the searching out of their motives and exposing them to the sight of their brethren, who might otherwise have been taken in. In the first place they gave counsels of caution: in their minds it was nothing but cowardice. In the second place, what they wished was not the good of the community but its being placed in a contemptible position. When others were for self-sacrifice, they were for ease and fair words. Pretending to be Muslims, they were nearer to Unbelief. Ironically they pretended to know nothing of fighting, and left their devout brethren to defend their faith and ideas. If that devout spirit did not appeal to them, they might at least have defended their city of Madinah when it was threatened,-defended their hearths and homes as good citizens.

No Comments Found