Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 69

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ


Asad : Some of the followers of earlier revelation would love to lead you astray: yet none do they lead astray but themselves, and perceive it not.
Khattab :

Some of the People of the Book wish to mislead you ˹believers˺. They mislead none but themselves, yet they fail to perceive it.

Malik : Some of the People of the Book want to mislead you; but they mislead none except themselves, though they do not realize it.
Pickthall : A party of the people of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.
Yusuf Ali : It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (not you) but themselves and they do not perceive!
Transliteration : Waddat taifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe