Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 70

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ


Asad : O followers of earlier revelation! Why do you deny the truth of God's messages to which you yourselves bear witness?53
Khattab :

O  People of the Book! Why do you reject the signs of Allah while you bear witness ˹to their truth˺?

Malik : O People of the Book! Why you deny the revelations of Allah while you know that they are true?
Pickthall : O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to the truth) ?
Yusuf Ali : Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah of which ye are (yourselves) witnesses?
Transliteration : Ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waantum tashhadoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 53 Lit., "when you [yourselves] bear witness": an allusion to the Biblical prophecies relating to the coming of the Prophet Muhammad.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe