Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 71

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ


Asad : O followers of earlier revelation! Why do you cloak the truth with falsehood and conceal the truth of which you are [so well] aware?
Khattab :

O  People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood and hide the truth knowingly?

Malik : O People of the Book! Why do you confound the truth with falsehood and knowingly conceal the truth?
Pickthall : O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth?
Yusuf Ali : Ye People of the Book! Why do ye clothe truth with falsehood and conceal the truth while ye have knowledge? 405
Transliteration : Ya ahla alkitabi lima talbisoona alhaqqa bialbatili wataktumoona alhaqqa waantum taAAlamoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 405 There are many ways of preventing the access of people to the truth. One is to tamper with it, or trick it out in colours of falsehood: haf-truths are often more dangerous than obvious falsehoods. Another is to conceal it altogether. Those who are jealous of a prophet of Allah, whom they actually see before them, do not allow his credentials or virtues to be known, or vilify him, or conceal facts which would attract people to him. When people do this of set purpose, against their own light ("of which ye are yourselves witnesses"), they are descending to the lowest depths of degradation, and they are doing more harm to themselves than to anyone else.

No Comments Found

Subscribe