Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 75

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ


Asad : AND AMONG the followers of earlier revelation there is many a one who, if thou entrust him with a treasure, will [faithfully] restore it to thee; and there is among them many a one who, if thou entrust him with a tiny gold coin, will not restore it to thee unless thou keep standing over him - which is an outcome of their assertion,57 "No blame can attach to us [for anything that we may do] with regard to these unlettered folk": and [so] they tell a lie about God, being well aware [that it is a lie].58
Khattab :

There are some among the People of the Book who, if entrusted with a stack of gold, will readily return it. Yet there are others who, if entrusted with a single coin, will not repay it unless you constantly demand it. This is because they say, “We are not accountable for ˹exploiting˺ the Gentiles.”1 And ˹so˺ they attribute lies to Allah knowingly.

Malik : Among the People of the Book there are some who, if you trust them with a heap of gold, will readily return it back; and there are others who, if you trust them with a single dinar (silver coin) will not return it back unless you constantly keep on demanding; because they say, "We are not going to be called to account for our behavior with the illiterates (non Jews or Christians)." Thus they deliberately ascribe a lie to Allah - knowing well that He never permitted such wrongdoing.
Pickthall : Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him. That is because they say: We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah knowingly.
Yusuf Ali : Among the People of the Book are some who if entrusted with a hoard of gold will (readily) pay it back; others who if entrusted with a single silver coin will not repay it unless thou constantly stoodest demanding because they say "There is no call on us (to keep faith) with these ignorant (pagans)." But they tell a lie against Allah and (well) they know it. 409 410 411
Transliteration : Wamin ahli alkitabi man in tamanhu biqintarin yuaddihi ilayka waminhum man in tamanhu bideenarin la yuaddihi ilayka illa ma dumta AAalayhi qaiman thalika biannahum qaloo laysa AAalayna fee alommiyyeena sabeelun wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 57 Lit., "this, because they say". In Arabic usage, the verb qala (lit., "he said") often signifies "he asserted" or "expressed an opinion". As is evident from many Traditions, the people referred to are the Jews.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 58 I.e., they falsely claim that God Himself has exempted them from all moral responsibility towards non-Jews (contemptuously described as "unlettered folk"), knowing well that their own scriptures provide no basis whatever for such a claim.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 409 Hoard of gold: qintar: a talent of 1,200 ounces of gold. See iii. 14. n. 354.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 410 Silver coin: dinar. In the later Roman Empire, the denarius was a small silver coin. It must have been current in Syria and the markets of Arabia in the time of the Prophet. It was the coin whose name is translated in the English Bible by the word penny. Matt. xxii, 19: hence the abbreviation of penny is d (= denarius). The later Arabian coin dinar coined by the Umaiyads, was a gold coin after the pattern of the Byzantine (Roman) denarius aureus and weighed about 66349 grains troy, just a little more than a half-sovereign.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 411 Every race imbued with race arrogance resorts to this kind of moral or religious subterfuge. Even if its members are usually honest or just among themselves, they are contemptuous of those outside their circle, and cheat and deceive them without any qualms of conscience. This is a "lie against Allah."
   
0 votes 0  dislikes 
28973

 “Gentiles” here refers to the pagans of Arabia.

Subscribe