Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 78

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ


Asad : And, behold, there are indeed some among them who distort the Bible with their tongues, so as to make you think that [what they say] is from the Bible, the while it is not from the Bible; and who say, "This is from God," the while it is not from God: and thus do they tell a lie about God, being well aware [that it is a lie].60
Khattab :

There are some among them who distort the Book with their tongues to make you think this ˹distortion˺ is from the Book—but it is not what the Book says. They say, “It is from Allah”—but it is not from Allah. And ˹so˺ they attribute lies to Allah knowingly.

Malik : There are some among them who twist their tongues pretending a quote from their Holy Book; so that you may think that what they read is a part of the Book, whereas, in fact it is not a part of the Book. They also assert, "It is from Allah" whereas, in fact it is not from Allah. Thus they deliberately ascribe a lie to Allah.
Pickthall : And Lo! there is a party of them who distort the Scripture with their tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture, when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly.
Yusuf Ali : There is among them a section who distort the Book with their tongues; (as they read) you would think it is a part of the Book but it is no part of the Book; and they say "That is from Allah" but it is not from Allah: it is they who tell a lie against Allah and (well) they know it!
Transliteration : Wainna minhum lafareeqan yalwoona alsinatahum bialkitabi litahsaboohu mina alkitabi wama huwa mina alkitabi wayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa min AAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 60 Most of the commentators assume that this refers specifically to the Jews, whom the Qur'an frequently accuses of having deliberately corrupted the Old Testament. However, since the next two verses clearly relate to Jesus and to the false beliefs of the Christians regarding his nature and mission, we must conclude that both Jews and Christians are referred to in this passage. For this reason, the term al-kitab, which occurs three times in this sentence, has been rendered here as "the Bible". - According to Muhammad 'Abduh (Manar III, 345), the above-mentioned distortion of the Bible does not necessarily presuppose a corruption of the text as such: it can also be brought about "by attributing to an expression a meaning other than the one which was originally intended". As an example, 'Abduh quotes the metaphorical use, in the Gospels, of the term "my Father" with reference to God - by which term, as is evident from the Lord's Prayer, was obviously meant the "Father" - i.e., the Originator and Sustainer - of all mankind. Subsequently, however, some of those who claimed to be followers of Jesus lifted this expression from the realm of metaphor and "transferred it to the realm of positive reality with reference to Jesus alone": and thus they gave currency to the idea that he was literally "the son of God", that is, God incarnate.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe