Al-Quran Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 89

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ


Asad : But excepted shall be they that afterwards repent and put themselves to rights: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Khattab :

As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Malik : However, those who repent after this and mend their ways, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall : Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : Except for those that repent (even) after that and make amends: for verily Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
Transliteration : Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe