وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْـَٔاخِرَةِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ 
  Waamm a  alla th eena kafaroo waka thth aboo bi a y a tin a  waliq a i al a khirati faol a ika fee alAAa tha bi mu hd aroon a      but as for those who refused to acknowledge the truth and gave    the lie to Our messages - and [thus] to the    announcement12 of a life to come - they will be given    over to suffering.
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
And those who have rejected Faith, denied Our revelations and the    meeting of the hereafter shall be presented for punishment.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting 'with Allah' in the Hereafter, they will be confined in punishment.
   - Mustafa Khattab
     
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and    denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to    doom.
   - Marmaduke Pickthall
   And those who have rejected Faith and falsely denied Our Signs    and the meeting of the Hereafter such shall be brought forth to    Punishment.
   - Abdullah Yusuf Ali