Al-Quran Surah 30. Ar-Rum, Ayah 26

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ


Asad : For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will.
Khattab :

And to Him belong all those in the heavens and the earth—all are subject to His Will.1

Malik : To Him belongs everything that is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.
Pickthall : Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and in the earth. All are obedient unto Him.
Yusuf Ali : To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him. 3532
Transliteration : Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3532 All nature in Creation not only obeys Allah, but devoutly obeys Him, i.e., glories in its privilege of service and obedience. Why should we not do likewise? It is part of our original unspoilt nature, and we must respond to it, as all beings do, by their very nature.
   
0 votes 0  dislikes 
29620

 lit., to Him.

Subscribe