Al-Quran Surah 30. Ar-Rum, Ayah 32

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ


Asad : [or] among those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighting in but what they themselves hold [by way of tenets].29
Khattab :

˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have.

Malik : those who divide their religion into sects and become separate groups, each group rejoicing in its own circle.
Pickthall : Of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets.
Yusuf Ali : Those who split up their Religion and become (mere) Sects each party rejoicing in that which is with itself! 3544
Transliteration : Mina allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 29 See {6:159, 21:92-93} and {23:52-53}, as well as the corresponding notes.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3544 A good description of self-satisfied sectarianism as against real Religion. See n. 3542 above.

No Comments Found

Subscribe