Al-Quran Surah 31. Luqman, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ


Asad : who are constant in prayer and dispense charity: 3 for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come!
Khattab :

those who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter.

Malik : who establish Salah (Islamic Prayers), give Zakah (obligatory Charity) and firmly believe in the hereafter.
Pickthall : Those who establish worship and pay the poor due and have sure faith in the Hereafter.
Yusuf Ali : Those who establish regular Prayer and give regular Charity and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter. 3582
Transliteration : Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 The term az-zakah seems to have here its more general meaning of "charity" rather than the legal connotation of "purifying dues" (see note [34] on 2:43), the more so as the above passage has a close inner resemblance to {2:2-4}, where "spending on others out of what We provide as sustenance" is described as one of the characteristics of the God-conscious.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3582 The righteous are distinguished here by three marks, which are summed up in the phrase "doers of good", viz.: (1) they yearn towards Allah in duty, love, and prayer, (2) they love and serve their fellow-men in charity, (3) they win peace and rest for themselves in the assured hope of the Future.

No Comments Found

Subscribe