Al-Quran Surah 32. As-Sajda, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ


Asad : However, ere [We condemn them to] that supreme suffering, We shall most certainly let the taste of a suffering closer at hand,16 so that they might [repent and] mend their ways.17
Khattab :

We will certainly make them taste some of the minor torment ˹in this life˺ before the major torment ˹of the Hereafter˺, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺.

Malik : We shall certainly make them taste the lighter torment in this life before the greater punishment of the hereafter, so that they may return to the Right Way.
Pickthall : And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return.
Yusuf Ali : And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty in order that they may (repent and) return. 3654
Transliteration : Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 16 Lit., "nearer", i.e., in this world: for an explanation, see note [27] on 52:47.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 17 Lit., "so that they might return [to righteousness]".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3654 The final Penalty is to come in the Hereafter. There is no doubt about it. But before it comes, a minor Penalty comes in this very life. It may be in some kind of misfortune, or it may be in the pangs of a tortured conscience or secret sorrow. But this minor Penalty may be really a mercy, as it gives them a chance of repentance and amendment.

No Comments Found

Subscribe