prev     go    next   

Surah 32. As-Sajda, Ayah 30



فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ


Transliteration : fa- acrid. can -hum wa- intaz.ir 'inna -hum muntaz.iron
Pickthall : So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they also are awaiting (it)
Asad : and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting....
Malik : Therefore, pay no heed to them, and wait as they are waiting.
Yusuf Ali : So turn away from them and wait: they too are waiting. 3665
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3665 Read vi. 158 and n. 984 as a commentary on this. There it is said to the Unbelievers: "Wait ye: we too are waiting." Here the Righteous one is told: "Wait (thou): they too are waiting." The reversal of the order is appropriate: in each case the person (or persons) addressed is mentioned first. Cf. also vii. 71.
Bookmark
Clip page