Al-Quran Surah 33. Al-Ahzab, Ayah 46

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا

Asad : and as one who summons [all men] to God by His leave,53 and as a light-giving beacon.
Khattab :

and a caller to ˹the Way of˺ Allah by His command, and a beacon of light.

Malik : and to call the people towards Allah by His leave and a lamp spreading light (guidance).
Pickthall : And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
Yusuf Ali : And as one who invites to Allah's (Grace) by His leave and as a Lamp spreading Light. 3735
Transliteration : WadaAAiyan ila Allahi biithnihi wasirajan muneeran
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 53 I.e., at His behest (Tabari).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3735 See last note. The two other capacities in which the Prophet was sent are here specified. (4) He comes as one who has a right to invite all men to repentance and the forgiveness of sins: but he does this, not of his own authority, but by the permission and authority given to him by Allah. This is said lest people may deify the Prophet as they did with other Prophets before him. The personal responsibility of each individual remains, but the Prophet can lead him on the Right and help him. (5) The Prophet also comes as a Light or a Lamp (Siraj) to illuminate the whole world. In lxxi. 16 and elsewhere the same word (Siraj) is used for the sun. The comparison is apt. When the sun appears, all the lesser lights pale before its light. And the Message of Islam, i.e., of the Universal Religion, is to diffuse Light everywhere.

No Comments Found