Prev      Go   Next  

Surah 33. Al-Ahzab, Ayah 59



يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا


Asad : O Prophet! Tell thy wives and thy daughters, as well as all [other] believing women, that they should draw over themselves some of their outer garments [when in public]: this will be more con-ducive to their being recognized [as decent women] and not annoyed.74 But [withal,] God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!75
Malik : O Prophet! Enjoin your wives, daughters and the believing women that they should draw their outer garments over their persons. That is more proper, so that they may be recognized and not bothered. Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall : O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad). That will be better, that so they may be recognized and not annoyed. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : O prophet! tell thy wives and daughters and the believing women that they should cast their outer garments over their persons (when abroad): that is most convenient that they should be known (as such) and not molested: and Allah is Oft-Forgiving Most Merciful. 3764 3765 3766 3767
Transliteration : Ya ayyuha alnnabiyyu qul liazwajika wabanatika wanisai almumineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalika adna an yuAArafna fala yuthayna wakana Allahu ghafooran raheeman
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 74 Cf. the first two sentences of 24:31 and the corresponding notes [37] and [38].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 75 The specific, time-bound formulation of the above verse (evident in the reference to the wives and daughters of the Prophet), as well as the deliberate vagueness of the recommendation that women "should draw upon themselves some of their outer garments (min jalabibihinna)" when in public, makes it clear that this verse was not meant to be an injunction (hukm) in the general, timeless sense of this term but, rather, a moral guideline to be observed against the ever-changing background of time and social environment. This finding is reinforced by the concluding reference to God's forgiveness and grace.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3764 This is for all Muslim women, those of the Prophet's household, as well as the others. They were asked to cover themselves with outer garments when walking out of doors.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3765 Jilbab, plural Jalabib: an outer garment; a long gown covering the whole body, or a cloak covering the neck and bosom.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3766 The object was not to restrict the liberty of women, but to protect them from harm and molestation. In the East and in the West a distinctive public dress of some sort or another has always been a badge of honour or distinction, both among men and women. This can be traced back on the earliest civilisations. Assyrian Law in its palmiest days (say, 7th century B.C.), enjoined the veiling of married women and forbade the veiling of slaves and women of ill fame: see Cambridge Ancient History, 111. 107.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3767 That is, if a Muslim woman sincerely tries to observe this rule, but owing to human weakness fails short of the ideal, then "Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful".
Bookmark
Clip page
Subscribe