Al-Quran Surah 34. Saba, Ayah 34

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ


Asad : For [thus it is:] whenever We sent a warner to any community, those of its people who had lost themselves entirely in the pursuit of pleasures45 would declare, "Behold, we deny that there is any truth in [what you claim to be] your message!"-
Khattab :

Whenever We sent a warner to a society, its elite would say, “We truly reject what you have been sent with.”

Malik : Whenever We have sent a Warner to a town, its wealthy residents have said: "We surely disbelieve in what you are sent with".
Pickthall : And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that which ye bring unto Us.
Yusuf Ali : Never did We send a Warner to a population but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (message) with which ye have been sent." 3841
Transliteration : Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 45 The term mutraf denotes "one who indulges in the pursuit of pleasures", i.e., to the exclusion of all moral considerations: cf. note [147] on 11:116.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3841 Whenever the Message of Allah comes, the vested interests range themselves against it. Worldly power has made them arrogant; worldly pleasures have deadened their sensibility to Truth. They reject the Message because it attacks their false position.

No Comments Found

Subscribe