prev     go    next   

Surah 34. Saba, Ayah 36



قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ


Transliteration : qul 'inna rabb -e yabsut. ar- rizq li- man yashaa' wa- yaqdir wa- laakin akthar an- naas laa yaclamon
Pickthall : Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.
Asad : Say: "Behold, my Sustainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: but most men do not understand [God's ways]."47
Malik : O Prophet tell them: "Surely my Rabb gives abundantly to whom He wills and sparingly to whom He pleases, but most people do not understand this."
Yusuf Ali : Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the provision to whom He pleases but most men understand not." 3843
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 47 Sc., "and foolishly regard riches and poverty as indications of God's favour or disfavour". Indirectly, this statement refutes the belief held by many people in the present as well as in the past that material prosperity is a justification of all human endeavour.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3843 Provision (or Sustenance): good things of all kinds in this life, material goods as well as power, opportunities, influence, mental gifts, etc. These do not necessarily all go to the good, nor is their denial to be interpreted to mean that it is a withdrawal of Allah's favour. Very often the contrary is the case. Their distribution is in accordance with the Universal Plan and Purpose, which is all-wise and all-good. But ignorant people cannot understand this.
Bookmark
Clip page