Al-Quran Surah 36. YaSin, Ayah 29

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ


Asad : nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they hecame as still and silent as ashes.
Khattab :

All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.

Malik : It was nothing but a single blast and they all became extinct.
Pickthall : It was but one Shout, and lo! they were extinct.
Yusuf Ali : It was no more than a single mighty Blast and behold! they were (like ashes) quenched and silent. 3973 3974
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
User

0

 
  votes      0
  dislikes
  Al Fazal group    
  1 year 4 weeks ago
In Asad Translation became is mistakenly typed as hecame, kindly make the correction. 

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3973 Allah's Justice or Punishment does not necessarily come with pomp and circumstance, nor have the forces of human evil or wickedness the power to require the exertion of mighty spiritual forces to subdue them. A single mighty Blast-either the rumbling of an earthquake, or a great and violent wind-was sufficient in this case. Cf. xi. 67 and n. 1561 (which describes the fate of the Thamud; also. n. 3463 to xxix. 40).
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3974 Cf. xxi. 15. They had made a great deal of noise in their time, but they were reduced to silence, like spent ashes.

No Comments Found

Subscribe