Al-Quran Surah 36. YaSin, Ayah 37

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ


Asad : And [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day-and lo! they are in darkness.
Khattab :

There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness.

Malik : Another sign for them is the night; when We withdraw the daylight from it, and behold they are in darkness.
Pickthall : A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
Yusuf Ali : And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day and behold they are plunged in darkness; 3982
Transliteration : Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 3982 "Withdrawing the Day from the Night" is a striking phrase and very apt. The Day or the Light is the positive thing. The Night or Darkness is merely negative. We cannot withdraw the negative. But if we withdraw the real thing, the positive, which filled the void, nothing is left but the void. The whole of this section deals with Signs or Symbols,-things in the physical world around us, from which we can learn the deepest spiritual truths if we earnestly apply ourselves to them.

No Comments Found

Subscribe