Al-Quran Surah 37. As-Saffat, Ayah 35

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ


Asad : for, behold, whenever they were told, "There is no deity save God," they would glory in their arrogance
Khattab :

For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly

Malik : for when they were told: "There is no god except Allah," they used to puff themselves up with pride
Pickthall : For when it was said unto them, There is no god save Allah, they were scornful
Yusuf Ali : For they when they were told that there is no god except Allah would puff themselves up with Pride. 4056
Transliteration : Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4056 Selfish arrogance was the seed of sin and rebellion: ii. 34 (of Satan): xxviii. 39 (of Pharaoh); etc. It is that kind of arrogance which prevents man from mending his life and conduct. When he speaks of ancestral ways, or public opinion, or national honour, he is usually thinking of himself or of a small clique which thrives on injustice. The recognition of Allah, the one true God, as the only standard of life and conduct, the Eternal Reality, cuts out Self, and is therefore disagreeable to Sin. If false gods are imagined, who themselves would have weaknesses that fit in with sin, they give countenance to evils, and it becomes difficult to give them up, unless Allah's grace comes to our assistance.

No Comments Found

Subscribe