Al-Quran Surah 37. As-Saffat, Ayah 6

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ


Asad : Behold, We have adorned the skies nearest to the earth with the beauty of stars,
Khattab :

Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration

Malik : We have indeed decked the worldly heaven with beautiful stars
Pickthall : Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets:
Yusuf Ali : We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars 4035 4036
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4035 Cf. lxvii. 5, lxxii. 8-9.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4036 'Stars' may be taken here in the popular sense, as referring to fixed stars, planets, comets, shooting stars, etc. On a clear night the beauty of the starry heavens is proverbial. Here they are meant to illustrate two points: (1) their marvellous beauty and their groupings and motions (apparent or real) manifest and typify the Design and Harmony of the One true Creator: and (2) the power and glory behind them typify that there is a guard against the assaults of Evil (see verse 7 below).

No Comments Found

Subscribe