Al-Quran Surah 38. Sad, Ayah 49

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ


Asad : LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious:
Khattab :

This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:

Malik : This Qur'an is but a reminder. Surely the righteous shall return to an excellent resort.
Pickthall : This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
Yusuf Ali : This is a message (of admonition): and verily for the Righteous is a beautiful place of (final) Return) 4206
Transliteration : Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4206 Some of the preeminent examples of the Elect and the Good having been mentioned, we have now a reference to the Righteous as a body (rank and file as well as leaders) and their future in the Hereafter as won by victory over Evil.

No Comments Found

Subscribe