Al-Quran Surah 39. Az-Zumar, Ayah 26

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ


Asad : and thus God let them taste ignominy [even] in the life of this world.32 Yet [how] much greater will be the [sinners'] suffering in the life to come - if they [who now deny the truthl but knew it!
Khattab :

So Allah made them taste humiliation in this worldly life, but far worse is the punishment of the Hereafter, if only they knew.

Malik : So Allah made them taste humiliation in this worldly life, and the punishment in the life to come shall be even more terrible, if they but knew it.
Pickthall : Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
Yusuf Ali : So Allah gave them a taste of humiliation in the present life but greater is the Punishment of the Hereafter if they only knew! 4283
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 32 Cf. 16:26, which contains the additional sentence, "God visited with destruction all that they had ever built ...", etc., which explains the present reference to their suffering and ignominy "in the life of this world".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4283 Cf. ii. 114. Sin often brings disgrace and humiliation in this life, but the greater and truer punishment is in the Hereafter. But men often do not know the inwardness of this matter. If they flourish here for a time, they think they will escape the real consequences in the Hereafter. Or if they suffer little harm here, they think that will make up the Penalty, and they will escape the Hereafter. Both ideas are wrong.

No Comments Found

Subscribe