Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 39. Az-Zumar, Ayah 38

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Walain saaltahum man khalaqa a l ssam a w a ti wa a lar d a layaqoolunna All a hu qul afaraaytum m a tadAAoona min dooni All a hi in ar a daniya All a hu bi d urrin hal hunna k a shif a tu d urrihi aw ar a danee bira h matin hal hunna mumsik a tu ra h matihi qul h asbiya All a hu AAalayhi yatawakkalu almutawakkiloon a
And thus it is [with most people]: if40 thou ask them, "Who is it that has created the heavens and the earth?"-they will surely answer, "God."41 Say: "Have you, then, ever considered what it is that you invoke instead of God? If God wills that harm should befall me, could those [imaginary powers] remove the harm inflicted by Him? Or, if He wills that grace should alight on me, could they withhold His grace [from me]?" Say: "God is enough for me! In Him [alone] place their trust all who have trust [in His existence]."
  - Mohammad Asad

For this rendering of la'in, see surah {11}, note [11].

See note [23] on 31:25 .

If you ask them: "who created the heavens and the earth?" They will surely say: "Allah." Ask them: "Do you think then, that if Allah intends to harm me, can they (your goddesses) - to whom you invoke besides Allah - save me from His harm or if He wants to bestow on me His blessings, can they withhold His blessings?" Tell them: "Allah is all-sufficient for me. On Him do the reliant rely."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If you ask them 'O Prophet' who created the heavens and the earth, they will certainly say, 'Allah!' Ask 'them', 'Consider then whatever 'idols' you invoke besides Allah: if it was Allah's Will to harm me, could they undo that harm? Or if He willed 'some' mercy for me, could they withhold His mercy?' Say, 'Allah is sufficient for me. In Him 'alone' the faithful put their trust.'
  - Mustafa Khattab
And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust.
  - Marmaduke Pickthall
If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth they would be sure to say "Allah." Say: "See ye then? The things that ye invoke besides Allah can they if Allah wills some Penalty for me remove His Penalty? Or if He wills some Grace for me can they keep back His Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust." 4299 4300 4301
  - Abdullah Yusuf Ali

Cf. xxix. 61; also n. 2927 to xxiii. 85. Most worshippers of false gods are not either atheists or sceptics. They admit the existence of Allah but it has not come into their hearts and souls: it has not been translated into their lives. They run after false worship on account of ancestral custom or on account of their thoughtlessness or false environment, or on account of their own selfish desires or limited outlook. To them is addressed the argument: 'Ultimately your false gods can do nothing for you: why not turn to the One True God, on Whom you depend, and Who can give you Grace and Mercy, Justice and Punishment?'

Cf. xxxiii. 17,

Cf. xii. 67 and xiv. 12. Allah alone is He Who will and can discharge any trust put in Him. All other things will fail. Therefore those who put their trust in anything should put their trust in Allah.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us