Al-Quran Surah 39. Az-Zumar, Ayah 48

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ


Asad : and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride.54
Khattab :

And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.

Malik : The evils result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at.
Pickthall : And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.
Yusuf Ali : For the evils of their Deeds will confront them and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at! 4317
Transliteration : Wabada lahum sayyiatu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 54 Lit., "that which they were wont to deride will enfold them" or "will have enfolded them": i.e., the reality of life after death and of the spiritual truths preached by God's prophets will overwhelm them.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4317 How humiliating it will be for them to realise that the things they used to mock at are realities all around them, and the things they were so eager to pursue are mere falsehoods or vanities!

No Comments Found

Subscribe